Sala de Prensa

25/5/2011

La revista internacional "Words Without Borders" traduce y publica el cuento "Dos Manzanas" de Ernesto Pérez Zúñiga

 

LA REVISTA INTERNACIONAL WORDS WITHOUT BORDERS TRADUCE Y PUBLICA EL CUENTO DE ERNESTO PÉREZ ZÚÑIGA  "DOS MANZANAS"

 

 Words without Borders es una revista digital dedicada a la literatura mundial traducida al ingles.  Se fundó en 2003, y desde entonces ha publicado más de mil textos que han venido de 114 países y 80 idiomas.

 

Para su número del pasado mes de abril ha elegido el cuento del escritor español Ernesto Pérez Zúñiga, "Dos manzanas".

 

El cuento "Dos manzanas" puede leerse traducido al inglés en: http://wordswithoutborders.org/article/dos-manzanas/

 

La entrevista con el autor publicada en la misma revista puede leerse en:

http://wordswithoutborders.org/article/contraband-forms-an-interview-with-ernesto-perez-zuniga/

 

Algunas palabras del editor: Jonathan Blittzer

Quería desarrollar una serie dedicada a Madrid como una (relativamente nueva) capital literaria.  Siempre lo ha sido Barcelona, pero creo que está cambiando, y que ahora Madrid ha llegado a ser una especie de centro que ha atraído a escritores de varias partes de España y de América Latina.

 

La idea, desde principio, era retratar Madrid a través de las voces distintas y poderosas de sus residentes literarios.  La prioridad entonces era la diversidad de tratamientos narrativos, subrayando a la vez algunos intereses comunes entre escritores que vienen de distintos (y diversos ) locales del mundo pero que al final se han instalado aquí en Madrid.  Para todos, por ejemplo, el lenguaje en que viven y escriben ha cambiado, incluso ha enriquecido, por la mezcla de sensibilidades y tradiciones que se encuentran en Madrid; la política también ha influido en la obra de estos autores (aunque en maneras diferentes en cada caso), y finalmente todos han compartido algún interés en la ciudad, o la comunidad urbana, como un espacio social que va cambiándose constantemente.  Inauguramos la serie con el narrador venezolano Juan Carlos Chirinos (febrero), y hemos avanzado, mes por mes, con la publicación de cuentos del peruano Jorge Eduardo Benavides (marzo), y al chileno Carlos Franz (abril).

 

La cuarta edición ha sido dedicado a Ernesto Pérez-Zúñiga, el primer español de la serie.  Escogí este cuento por el ritmo especial que tiene.  Yo sabía, por ejemplo, que Ernesto ha sido muy influenciado por jazz, y a mis oídos este cuento representaba una apuesta en que Ernesto apropiaba un estilo de swing para captar un fenómeno madrileño que vivió directamente: la ola de inmigración a finales de los 90s y como este fenómeno figuraba en la imaginación, o la consciencia, colectiva de la sociedad.  Me gustaron su virtuosidad, su ligereza narrativa, y su mirada irónica y lucida hacia este fenómeno social.  En este sentido, lo vi como una continuación y extensión de las preocupaciones de los otros contribuidores, y también funciona temáticamente en conectar los primeros cuentos con los últimos dos que quedan en la serie (para junio y julio).  

 

Para más información y/o concertar entrevistas, puedes ponerte en contacto con:

Mar Portela (630 320 441)
mar@dospassos.es

www.dospassos.es

 

DOSPASSOS Agencia Literaria y Comunicación © Arlabán, 7, 5º. Oficina 53. 28014 Madrid, España

- Aviso legal

Tres Tristes Tigres